圖、文/CTWANT
高鐵「臨停接送區」的英文標示為「Kiss and ride」。(圖/擷取自Google Maps)最近有網友站在高鐵「臨停接送區」的告示牌旁,意外注意到英文寫著「Kiss and ride」,讓他忍不住驚呼「現在才知道!」文章一出,不少鄉民也直呼「長見識了」、「以後臨停接送,都要先親一下才能走的意思」。
這名網友在Threads發文表示,他直到現在才知道「臨停接送區」的英文是「Kiss and ride」。貼文吸引超過46萬次瀏覽,不少鄉民也紛紛在底下留言,「長見識了,還真的是親吻後下車」、「點一下就走的意思」、「親完快滾」、「以後臨停接送,都要先親一下才能走的意思」、「就是kiss goodbye區」。
還有人分享,「澳洲也有kiss&go」、「第一次看到(Kiss and Drop)是在紐西蘭,記得是在皇后鎮」、「美國看到的是Passenger PickUp」、「英倫風情,另一個常上報的是Baby Change」、「花滑的等分區叫Kiss and Cry」。
根據《BBC》報導,英國蘭開夏郡的普雷斯頓車站(Preston Train Station),因乘客道別時間太長,於2015年1月設立了「No Parking - Kiss & Ride」的告示牌,提醒民眾盡量縮短臨停時間,以減少擁堵。不過,鐵路公司發言人也笑說,「這塊招牌激發了一些人浪漫情懷。」
延伸閱讀